
Lääkärin käsikirja, Terveysportin kivijalka, on tullut 35-vuotisen taipaleensa aikana tutuksi suomalaisille lääkärille. Vähemmän tunnettua on sen kansainvälinen käyttö – käsikirjan perusosa on käännetty kymmenelle kielelle ja se on käytössä 14 maassa. Kansainväliset yhteistyökumppanimme kokoontuivat toukokuun alussa Tallinnaan jakamaan kokemuksiaan ja parhaita käytäntöjä niin sisällön soveltamisesta paikallisiin oloihin kuin myynnin ja jakelun onnistumisista erilaisissa kulttuureissa. Kansainvälinen vuoropuhelu ja palaute edistävät Lääkärin käsikirjan kehitystä myös Suomessa, missä kuljemme näyttöön perustuvan hoidon jalkautuksen eturintamassa.
Lääkärin käsikirjaa on voinut lukea vuosien saatossa monessa muodossa, sillä se on ilmestynyt painettuna kirjana, oman tietokoneen kiintolevylle asennettavilla disketeillä, CD-ROMilla ja Kustannus Oy Duodecimin digitaalisen julkaisemisen laajentumisen myötä vuodesta 2001 alkaen verkossa osana Terveysporttia. Lääkärin käsikirjan ydinosa on käännetty englanniksi vuosituhannen vaihteessa, ja se sai nimekseen Evidence Based Medical Guidelines (EBMG). Englanninkielisestä kokonaisuudesta on tehty käännökset 10 kielelle ja se on otettu käyttöön 14 maassa, joissa teoksen hoito-ohjeet on sovitettu kunkin maan käytäntöihin ja suosituksiin.
Nykyisellään paikallisia toimituksia toimii viidessä maassa. Joukko toimitusten edustajia sekä EBMG:n jälleenmyyjiä kokoontui EBMG Partners’ Forum -tapahtumaan Tallinnassa, mikä olikin oiva paikka tapaamiselle, sillä yhteistyötä Virossa oli jo paljon ennen englanninkielisen käännöksen valmistumista. Yleislääkärin käsikirjan nimellä kulkenut teos julkaistiin eestin kielellä jo vuonna 1995 (Üldarsti käsiraamat, Medicina 1995). Viro on myös tällä hetkellä aktiivinen kumppanimme, sillä EBMG:n lisäksi maassa on käytössä Duodecim Päätöksentuki. Viron Sairausvakuutusrahasto on hankkinut ohjelman maassa toimivien perhelääkäreiden käyttöön. Hanke sai laajasti huomiota, kun se valittiin vuonna 2021 maan parhaaksi julkiseksi digitaaliseksi palveluksi Viron talous- ja viestintäministeriön järjestämässä kilpailussa.
Partners’ Forumissa jaettiin eri kielialueiden ja eri maiden kokemuksia EBMG:n soveltamisessa paikallisiin oloihin. Lisäksi tutustuttiin erilaisin jakeluratkaisuihin, joita on laajoista kansallisista portaaleista aina yksityisiin kaupallisiin alustoihin. Keskustelua käytiin niin käännös- ja lokalisaatioprosessien kehittämisestä kuin käyttäjäpalautteesta. Myynnin ja markkinoinnin osalta tutustuttiin parhaisiin käytäntöihin ja jaettiin onnistumisia. Erityisellä mielenkiinnolla seurataan tekoälyn käytön laajenemista lääketieteeseen ja lääketieteelliseen kustannustoimintaan.
Tämä ja aiemmat Forumit (Helsingissä 2018 ja Wienissä 2019) ovat muodostaneet kansainvälisistä yhteistyökumppaneistamme yhteisön, jonka sisällä tietoa ja kokemuksia jaetaan mielellään. Kansainvälinen toiminta hyödyttää myös Lääkärin käsikirjan toimituksen työtä Terveysportin sisällön ylläpidossa, sillä saamme ulkomaisilta toimituksilta säännöllisesti palautetta ja kehitysehdotuksia. Huolimatta vaihtelevista hoitokulttuureista eri maissa, osa palautteesta on auttanut alkuperäisten suomenkielisten versioiden päivitystyössä.
Me Suomessa ja Duodecimissä voimme todeta kulkevamme eturintamassa näyttöön perustuvan hoidon jalkautuksessa. Tätä työtä 40-vuotta täyttävä Kustannus Oy Duodecim jatkaa ylpeänä maamme eturivin asiantuntijoiden kanssa.