Nu finns alla Käypä hoito -rekommendationer även på svenska – kommande rekommendationer kan inte översättas eftersom projektfinansieringen upphört

Det tvååriga projektet med att översätta Käypä hoito -rekommendationerna (God medicinsk praxis) till svenska avslutades vid årsskiftet. Nu finns alla aktuella rekommendationer tillgängliga på båda inhemska språken. Det arbete som har utförts riskerar dock att gå till spillo. Utan finansiering kan kommande God medicinsk praxis -rekommendationer inte publiceras på svenska. De befintliga översättningarna blir föråldrade under de närmaste åren i och med att rekommendationerna uppdateras.

De oberoende rekommendationerna God medicinsk praxis som baserar sig på forskningsrön har en etablerad och viktig roll som grund för läkares och övrig hälso- och sjukvårdspersonals vårdbeslut och som stöd för det praktiska arbetet. Med hjälp av rekommendationerna kan man förbättra vårdens kvalitet och minska onödiga variationer i vårdpraxisen.

Läkarföreningen Duodecim fick i enlighet med regeringsprogrammet finansiering för ett tvåårigt projekt vars syfte var att översätta God medicinsk praxis-rekommendationerna till svenska. Projektet avslutades i slutet av 2021 och nu har alla 78 aktuella rekommendationer publicerats på båda inhemska språken. Det finns dock en risk för att läget blir sämre under de närmaste åren.

Vi kan inte fortsätta översättningsarbetet utan bestående finansiering. De nya rekommendationerna blir inte översatta och de som redan översatts förlorar sin betydelse när vi uppdaterar rekommendationerna utifrån nya forskningsrön, säger Jorma Komulainen, chefredaktör på Läkarföreningen Duodecims God medicinsk praxis-redaktion.

Publiceringen av rekommendationerna på båda språken är en jämställdhetsfråga

Det finns i synnerhet efterfrågan på God medicinsk praxis-rekommendationer på svenska i tvåspråkiga kommuner.

Språket har stor betydelse i patientarbetet. För en svenskspråkig läkare är det viktigt att kunna läsa rekommendationerna på sitt eget modersmål. Samtidigt kan en läkare med ett annat modersmål utnyttja rekommendationen när han eller hon kommunicerar med en svenskspråkig patient.

– Finland är officiellt ett tvåspråkigt land. Det är viktigt att publicera God medicinsk praxis-rekommendationerna på båda inhemska språken. Det handlar om jämställdhet mellan språkgrupperna, fortsätter Komulainen.

Statsbidraget för God medicinsk praxis-rekommendationerna har minskat

Den offentliga finansieringen av God medicinsk praxis-verksamheten har minskat kraftigt under de senaste tio åren. Statsbidraget på 720 000 euro täcker för närvarande knappt två tredjedelar av kostnaderna för arbetet med rekommendationerna.

Årligen producerar och uppdaterar man 10–15 God medicinsk praxis-rekommendationer. Dessutom gör man mindre uppdateringar av 10–15 rekommendationer. Det finns ständigt större efterfrågan på och ett större behov av God medicinsk praxis-rekommendationer än vad man kan producera med den nuvarande finansieringen.

Översättningen till svenska har gjorts tillsammans med översättningsbyråer och erfarna tvåspråkiga specialistläkare som fungerat som granskare. Översättaren måste ha specialkunskaper för att översätta rekommendationerna. Arbetet som översättaren som är insatt i terminologin inom medicin och hälsovård gjort har granskats av en specialist med svenska som modersmål som är insatt i ämnet i den aktuella rekommendationen. För att verksamheten ska fortsätta krävs ett tillägg på cirka 100 000 euro i den årliga finansieringen.

Mer information:

Jorma Komulainen, MD, docent, chefredaktör, Finska Läkarföreningen Duodecim, tfn 050 591 2526, jorma.komulainen@duodecim.fi

God medicinsk praxis-rekommendationerna är oberoende nationella vårdrekommendationer som baserar sig på forskningsrön. De behandlar frågor som gäller finländarnas hälsa samt behandling och förebyggande av sjukdomar. Patientversionerna av rekommendationerna tar upp det centrala innehållet i korthet.

God medicinsk praxis-rekommendationerna utarbetas av Finska Läkarföreningen Duodecims God medicinsk praxis-redaktion i samarbete med specialistläkarföreningarna. Till God medicinsk praxis-arbetsgrupperna hör sammanlagt cirka 1 400 frivilliga toppexperter inom olika områden av hälso- och sjukvården samt God medicinsk praxis-redaktörer som metodexperter. Rekommendationerna utarbetas utifrån forskningsrön och skickas på remiss till olika intressentgrupper innan de publiceras.